À propos de WAW

We Are the Words en quelques chiffres:

  • Plus de 100.000 pages Web écrites, traduites, optimisées en 10 ans d'activité
  • Plus de 2 jours de formation b2b, chaque mois depuis dix ans
  • Un taux de satisfaction supérieur au benchmark pour toutes nos formations
  • Des taux de conversion améliorés à + de 60% après optimisation éditoriale

We Are the Words est une agence conseil spécialisée en stratégie de contenu en ligne et marketing éditorial Web.  Elle est la riche héritière de 10 ans d’activité dans le marketing éditorial b2b print et multilingue.  L’agence s’appelait alors Lexis & Languages (L&L). En 2002, alors qu’éclatait la première bulle Internet, WAW est passée entièrement aux formats et stratégies en ligne.

Un petit historique?

  • 2010 – Muriel Vandermeulen, la directrice de l’agence, sort le premier ouvrage en français dédié à la Stratégie de contenu Web (top des ventes sur Amazon.fr).
  • 2009 – Lexis & Languages sprl est rebaptisé We Are the Words sprl, abrégé WAW.
  • 2008 – L&L accumule, avec succès, les grands projets de conception ou refonte éditoriale en ligne, pour de grands annonceurs: le groupe Le Monde, Dexia, ING, Generali, Record, Electrabel, Unilever, Touring Assurances, Sage, Unicef, Amnesty International, la SACD, Toyota, SNCB Europe, Eurocontrol, EuropAssistance, les institutions européennes, l’Association internationale des interprètes de conférence, …
  • 2002 – L&L crée un programme de formation interentreprises, dédié à la communication et l’ergonomie éditoriale en ligne: écriture Web, architecture de l’information, newsletters, réussir son intranet, … Ce faisant, l’agence se propulse très vite en tête du secteur du marketing éditorial digital. L&L devient WAW (We Are the Words).
  • 2001 – L&L participe à la localisation des premiers grands sites Web internationaux: eBay, MySpace, …
  • 2000 – L’équipe rédactionnelle consolide son expertise en rédaction technique et crée la sprl Lexis & Languages.
  • 1998 – L’équipe rédactionnelle se met à la localisation et accumule les missions pour les premières suites Microsoft Office. Fichiers d’aide, menus contextuels et lignes de code se traduisent à la pelle.
  • 1995 – Le trio a fait des émules: informaticiens, AD et dessinateurs sont venus renforcer le team. On se frotte au CD-rom, au CD « tout court » puis, bientôt, à Internet.
  • 1992 – 3 bons élèves fraîchement diplômés de 3 grandes écoles supérieures (traduction, journalisme et publicité) achètent chacun leur Macintosh, louent un bureau au-dessus d’une agence de pub réputée à Bruxelles et se lancent dans le marketing éditorial b2b : rédaction professionnelle, journalisme d’entreprise, publicité, traduction, littérature d’entreprise, …